Согласование времен во французском языке, как и во многих других европейских языках, в значительной степени отличается от согласования времен в славянских языках. В русском языке практически не возникает никаких трудностей с их правильной и точной передачей, поскольку в русском языке насчитывается всего три времени, настоящее, прошедшее и будущее время, и соответственно не возникает вопросов касательно их корректного употребления. Во французском же языке, поскольку существует 18 времен, необходимо для точной передачи смысла придерживаться соответствующих правил согласования времен. Если в главном предложении используется прошедшее время, то придаточное предложение подлежит согласованию, которое осуществляется с помощью соответствующих временных трансформаций, основные правила которых представлены ниже:
– Présent de l’indicatif преобразуется в Imparfait;
Например: Il a dit que chaque Samedi ils visitaient le musée. Он сказал, что каждую субботу они ходят в музей. (Сравним: Chaque Samedi ils visitent le musée.)
– Imparfait сохраняет свою первоначальную форму;
Например: Il a dit que chaque Samedi ils visitaient le musée. Он сказал, что каждую субботу они ходили в музей.
– Passé composé преобразуется в Plus-que-parfait;
Например: Il a dit qu’ils avaient visité le musée. Он сказал, что они посетили музей. (Сравним: Ils ont visité le musée).
– Plus-que-parfait сохраняет свою первоначальную форму;
Il a dit qu’ils avaient visité le musée. Он сказал, что они посетили музей (т.е. они посетили музей до того, как он сказал об этом).
– Futur simple преобразуется в Futur dans le passé;
Il a dit qu’ils visiteraient le musée. Он сказал, что они посетят музей. (Сравним: Il a dit: ils visiteront le musée.)
– Futur antérieur преобразуется в Futur antérieur dans le passé;
Il a dit qu’il sera libre quand il aurait visité le musée. Он сказал, что он освободиться, как только сходит в музей.
Данные правила согласования времен во французском языке также используются при трансформации прямой речи в косвенную. Например:
Il dit: ce chemin va au village. Он говорит: эта дорога ведет в деревню. – Il a dit que ce chemin allait au village. Он сказал, что эта дорога ведет в деревню.
Il dit: ce chemin est allé au village. Он говорит: эта дорога привела в деревню – Il a dit que ce chemin allait au village. Он сказал, что эта дорога привела в деревню.
Но при этом данная трансформация сопровождается некоторыми лексическими изменениями, в частности, некоторые слова или словосочетания, определяющие время или период осуществления описываемого в предложении действия, заменяются другими.
Ниже представлены наиболее распространенные слова и словосочетания, подлежащие замене:
aujourd’hui (сегодня) на ce jour-là (в этот день);
hier (вчера) на la veille (накануне);
avant-hier (позавчера) на l’avant-veille (два дня назад);
mardi prochain (во вторник) на le mardi suivant (в следующий вторник);
Во французском языке имеется три основных категории времени:
Настоящие время (le present), указывающие на то, что действие или состояние происходит или длится в момент речи.
Прошедшее время (le passé) указывает на то, что действие произошло до того как о нём начали говорить.
Будущее время (le future), указывающие на то, что действие или состояние будет происходить после момента речи.
Так же во французском языке времена глаголов могут быть простыми и сложными.
ПРОСТЫЕ времена это те, при составлении которых используется основной глагол, не имея в виду предглагольного личного местоимения: je chanté , elle chanta .
СЛОЖНЫЕ времена это те, в которых глагол выражен не одним словом, а сложной формой, состоящей из вспомогательного глагола и основного. Например: avoir chante, on avait voyage .
Вспомогательным глаголом, чаще всего, является avoir или etre . Так как большинство сложных времён образуется с их помощью, их считают основными.
Грамматическая категория времени соотносит действие со временем, в котором оно происходит. И, что особенно важно для употребления времён французского языка или согласования времён, это то, что категория времени соотносит время глагола как непосредственно с моментом речи, так и со временами других глаголов, употреблённое в предложении и в тексте. То есть, в предложении времена то же нужно согласовывать между собой.
Иначе говоря, правильное употребление времён глаголов французского языка зависит от таких условий как:
1. Одновременность момента речи и действия, а также одновременность и другого действия.
2. Предшествование действия моменту речи, а также предшествование одного действия другому.
3. Следование действия за моментом речи и за другим действием.
Таким образом, согласованием времён называется взаимосвязанное употребление времён в предложениях, — явление, которого нет в русском языке. Значит какое время поставить, зависит от того какое время стоит в главном предложение.
Такая довольно сложная система относительного употребления времён (то есть употребление времени в зависимости от другого) объясняет в определённой мере их большее количество во французском языке, нежели в русском.
Особенно согласование времён необходимо для правильного построения косвенной речи.
Так, в изъявительном наклонении, если действие главного предложения относится к настоящему или к будущему времени, то для выражения одновременности в придаточном предложении следует употреблять present, для выражения предшествования – passé compose и, наконец, для выражения следования – future simple.
Paul dit qu` il comprend l` explication — Поль говорит, что он понимает объяснение).
Paul dit qu` il a compris l` explication — Поль говорит, что он понял объяснение).
Paul dit qu` il comprendra l` explication — Поль говорит, что он поймёт объяснение).
Если же действие главного предложения обозначается одним из прошедших времен, то в придаточном предложении для выражения одновремености употребляется imparfait, для выражения предшествования – plus – que – parfait ; и для выражения следования future dans le passé (по форме совпадает с настоящее с настоящим временем условного наклонения conditionnel present)
Concordance des temps de l ‘ indicatif
От времени действия главного предложения, которое может быть в настоящем, прошедшем или будущем;
От временного отношения, которое устанавливается между главным и придаточным предложениями (одновременность, предшествование или следование).
Если время действия главного предложения — настоящее или будущее, то в придаточном предложении используются
Présent для выражения одновременности:
Je sais qu ‘ il est pris . Я знаю, что он занят.
Je répondrai qu’il est pris. Я отвечу, что он занят.
Passé composé для выражения предшествования:
Je sais qu ‘il est parti . Я знаю, что он уехал.
Je répondrai qu’il est parti. Я отвечу, что он уехал.
Futur simple для выражения следования:
Je sais qu ‘ il reviendra . Я знаю, что он вернется.
Je répondrai qu ‘ il reviendra . Я отвечу, что он вернется.
Если время действия главного предложения — прошедшее, то в придаточном предложении используется
Imparfait для выражения одновременности:
Je savais qu’il était pris. Я знал, что он занят.
S ai répondu que je le comprenais. Я ответил, что я это понимаю.
Plus-que-parfait для выражения предшествования:
Je savais qu’il était parti. Я знал, что он уехал.
J’ai répondu que je l’avais compris. Я ответил, что я это понял,
Futur dans le passé для выражения следования:
Je savais qu’il reviendrait. Я знал , что он вернется .
J’ai répondu que je le comprendrais . Я ответил, что я это пойму.
Plan du passé
Proposition principale | Proposition subordonnée |
(Moment de la parole) | (Le fait dont on parle) |
a) Imparfait pour exprimer la | |
passécomposé | simultanéité. |
passé simple | b) Plus-que-parfait pour exprimer |
imparfait | l’antériorité. |
c) Futur dans le passé pour | |
exprimer la postériorité. | |
Он нам сказал, что Пьер ему помогает. | Il nous a dit que Pierre l’aidait. |
Он нам сказал, что Пьер ему помог. | Il nous a dit que Pierre l’avait aidé. |
Он нам сказал, что Пьер ему поможет. | Il nous a dit que Pierre l’ aiderait. |